Примечания
[1] Да погибнут те, кто раньше нас высказал нашу мысль. Гете (лат .)
[2] …надворному советнику… – чин VII класса; по «Табели о рангах» российские чины делились на четырнадцать классов, XIV класс – низший.
[3] Наказанье божье! (нем .)
[4] Такие прелестные калоши?.. (нем.)
[5] С Малой Морской… к Синему мосту… в Коломну. – Малая Морская – ныне ул. Гоголя, Синий мост – мост через реку Мойку, Коломна – окраинный район Петербурга.
[6] «Карл Шульц, музыкант» (лат.)
[7] Перигурдин – старинный быстрый танец.
[8] …о великом Бетховене… – Образ Бетховена введен в повесть, видимо, под влиянием В. Ф. Одоевского, большого почитателя и одного из первых пропагандистов творчества композитора в России, автора романтической новеллы «Последний квартет Бетховена» (1830).
[9] Они учились вместе у Фан‑Эндена. – Фан‑ден‑Энден – боннский органист (ум. 1782).
[10] Здесь: низкопробна (фр.)
[11] …для аспазийского ее салона… – Аспазия – жена прославленного афинского политического деятеля Перикла, отличавшаяся умом и изысканной красотой, в ее доме собирались поэты и философы.
[12] Компаньонка (фр .)
[13] …варияции Герца или концерт Калкбреннера. – Герц А. (1803–1888) – французский пианист и композитор, Калкбреннер Ф.‑В.‑М. (1788–1849) – немецкий пианист и композитор, в основном живший в Париже. Музыка обоих отличалась технической усложненностью и малой содержательностью, не случайно Ф. Лист назвал Герца и Калкбреннера «рояльными акробатами» (ср. реакцию героя).
[14] …аплодирует прыжкам Турньера… – имеется в виду кто‑то из династии цирковых артистов, ее основатель Жак Турньер (ум. 1829). был содержателем первого стационарного цирка в России (1827).
[15] Добро пожаловать! (нем .)
[16] Экоссез – бальный танец.
[17] Давай! (нем .)
[18] Англез – бальный танец.
[19] …прогуляться в Елисейские! – Елисейские поля – в греческой мифологии – загробный мир, место пребывания безгрешных душ; здесь иронически: умереть.
[20] Воспаление мозга (лат.)