[1] Косушка – старинная мера жидкости, примерно 0,31 литра.
[2] Кукушка перестает куковать, когда заколосится хлеб («подавившись колосом», говорит народ).
[3] Поемные луга – расположенные в пойме реки. Когда спадала заливавшая их во время паводка река, на почве оставался слой естественных удобрений, поэтому и поднимались здесь высокие травы. Такие луга особенно ценились.
[4] Имеется в виду то обстоятельство, что до 1869 г. выпускник семинарии мог получить приход лишь в том случае, когда женился на дочери священника, оставившего свой приход. Считалось, что таким образом поддерживается «чистота сословия».
[5] Приход – объединение верующих.
[6] Раскольники – противники реформ патриарха Никона (XVII в.).
[7] Прихожане – постоянные посетители церковного прихода.
[8] Мат – зд.: конец. Мат – конец игры в шахматах.
[9] Воздухи – вышитые покрывала из бархата, парчи или шелка, применявшиеся при совершении церковных обрядов.
[10] Сам – первая часть неизменяемых сложных прилагательных с числительными порядковыми или количественными, со значением «во столько-то раз больше». Хлеб сам-друг – урожай, в два раза больший, чем количество посеянного зерна.
[11] Крутая радуга – к вёдру; пологая – к дождю.
[12] Пятак – медная монета достоинством 5 копеек.
[13] Треба – «отправление таинства или священного обряда» (В.И. Даль).
[14] Снеток – дешевая мелкая рыбка, озерная корюшка.
[15] Анафема – церковное проклятие.
[16] Ярмонка– т.е. ярмарка.
[17] Никола вешний – религиозный праздник, отмечавшийся 9 мая по старому стилю (22 мая по новому стилю).
[18] Крестный ход – торжественное шествие верующих с крестами, иконами, хоругвями.
[19] Шлык – «шапка, шапчонка, чепец, колпак» (В.И. Даль).
[20] Кабак – «питейный дом, место продажи водки, иногда также пива и меду» (В.И. Даль).
[21] Палатка – временное помещение для торговли, обычно – легкий остов, покрытый холстом, позже – брезентом.
[22] Французские ситцы – ситцы пунцового цвета, обычно окрашенные с использованием марены, краски из корней травянистого многолетнего растения.
[23] Конная – часть ярмарки, на которой торговали лошадьми.
[24] Косуля – вид тяжелой сохи или легкого плуга с одним лемехом, который отваливал землю только в одну сторону. В России косуля обычно применялась в северо-восточных районах.
[25] Станок тележный – основная часть четырехколесной повозки, телеги. На ней держится кузов, колеса и оси.
[26] Шлея – часть сбруи, облегающая бока и круп лошади, обычно кожаная.
[27] Кимряки – жители города Кимры. Во времена Некрасова это было большое село, 55% жителей которого были сапожниками.
[28] Офеня – коробейник, «мелочный торгаш вразноску и вразвозку по малым городам, селам, деревням, с книгами, бумагой, шелком, иглами, с сыром и колбасой, с серьгами и колечками» (В.И. Даль).
[29] Дока – «мастер своего дела» (В.И. Даль).
[30] Т.е. больше орденов.
[31] Т.е. не военных, а штатских (тогда – статских).
[32] Сановник – чиновник высокого уровня.
[33] Лубянка – улица и площадь в Москве, в XIX в. центр оптовой торговли лубочными картинками и книгами.
[34] Блюхер Гебхард Леберехт – прусский генерал, главнокомандующий прусско-саксонской армии, решившей исход битвы под Ватерлоо и разбившей Наполеона. Военные успехи сделали имя Блюхера весьма популярным в России.
[35] Архимандрит Фотий – в миру Петр Никитич Спасский, деятель русской церкви 20-х гг. XIX в., неоднократно вышучивался в эпиграммах А.С. Пушкина, например «Разговор Фотия с гр. Орловой», «На Фотия».
[36] Разбойник Сипко – авантюрист, выдававший себя за разных людей, в т.ч. за капитана в отставке И.А. Сипко. В 1860 г. суд над ним привлек ажиотажное внимание публики.
[37] «Шут Балакирев» – популярный сборник анекдотов: «Балакирева полное собрание анекдотов шута, бывшего при дворе Петра Великого».
[38] «Английский милорд» – популярнейшее в ту пору сочинение писателя XVIII века Матвея Комарова «Повесть о приключениях английского милорда Георга и о его бранденбургской Марк-графине Фридерике Луизе».
[39] Коза – так в народном театре-балагане называли актера, на голове которого была укреплена козья голова из мешковины.
[40] Барабанщица – барабанным боем на представления привлекали публику.
[41] Рига – сарай для сушки снопов и молотьбы (с крышей, но почти без стен).
[42] Полтинник – монета достоинством 50 копеек.
[43] Царска грамота – царское письмо.
[44] Акциз – один из видов налога на предметы массового спроса.
[45] Сударка – любовница.
[46] Сотский – выборный от крестьян, который выполнял полицейские функции.
[47] Веретено – ручной инструмент для пряжи.
[48] Тать – «вор, хищник, похититель» (В.И. Даль).
[49] Коча – форма слова «кочка» в ярославско-костромском говоре.
[50] Зажорина – подснежная вода в яме по дороге.
[51] Плетюха – в северных говорах – большая высокая корзина.
[52] Пажити – в тамбовско-рязанских говорах – луга, пастбища; в архангельских – пожитки, имущество.
[53] Благодушество – душевное состояние, располагающее к милосердию, благу, добру.
[54] Вертоград Христов – синоним рая.
[55] Аршин – старинная русская мера длины, равная 0,71 м.
[56] Олончанин – житель Олонецкой губернии.
[57] Пеун – петух.
[58] Пеунятник – человек, откармливающий петухов на продажу.
[59] Трюфель – растущий под землей гриб округлой формы. Особенно высоко ценился французский черный трюфель.
[60] Кострика – одревесневшие части стеблей льна, конопли и т.п.
[61] Венгерка с бранденбурами – короткая мужская куртка, напоминавшая венгерский национальный костюм, украшенная толстым блестящим шнуром.
[62] Выжлятник – управляет сворой гончих собак на многолюдной псовой охоте: выжлец – гончий кобель.
[63] Отъезжие поля – места сбора и ночевки охотников.
[64] Напуск – свора гончих собак.
[65] Борзовщик – управляет сворой борзых собак на многолюдной псовой охоте.
[66] Поляки пересыльные – т.е. высланные из Польши за участие в восстании.
[67] Мировой посредник – в период 1861—1874 годов из местных дворян выбирали посредника для урегулирования разногласий между освобожденными крестьянами и помещиками.
[68] Прусак – рыжий таракан. Крестьяне «вымораживали» тараканов – не топили комнаты несколько дней.
[69] Обычай.
[70] Во время последней вечеринки, или порученья, с невесты снимали волю , т.е. ленту, которую носят девицы до замужества.
[71] Первое катание на санках.
[72] Коты – женская теплая обувь.
[73] Аника-воин – популярный в ту пору фольклорный персонаж, хваставший непомерной силой.
[74] Сермяга – грубое некрашеное сукно, обычно изготавливалось дома. Так же называлась и одежда из подобного сукна.
[75] Корёжина – место, в котором проходила жизнь Савелия в молодые годы.
[76] Деревенский колодец.
[77] Лобанчики – монеты.
[78] Варна – в 1828 г., во время Русско-турецкой войны шли кровопролитные бои за крепость Варна. Ныне – крупный болгарский город.
[79] Каторга – один из самых тяжелых видов тюремного заключения, связанный с работой на рудниках или на строительстве в труднодоступных местах.
[80] Целковик – серебряный рубль.
[81] Новина – небеленый холст домашней выделки.
[82] Примета: если мать умершего младенца станет есть яблоки до Спаса (когда они поспевают), то Бог, в наказание, не даст на том свете ее умершему младенцу «яблочка поиграть».
[83] Если младшая сестра выйдет замуж ранее старшей, то первая называется бракованной .
[84] Комета.
[85] Примета: не надевай чистую рубаху в Рождество, не то жди неурожая. (Есть у Даля.)
[86] Сибирская язва – опасное инфекционное заболевание, которому бывают подвержены как животные, так и люди.
[87] Стоги.
[88] Копны.
[89] Только дворяне имели право носить белую шапку с красным околышем.
[90] Т.е. большой, огромный, высокий.
[91] Уставная грамота – специальный акт, который определял отношения временнообязанных крестьян с помещиком после 1861 г.
[92] Гусем – особый вид упряжки коней: один за другим.
[93] Т.е. форейтором.
[94] Бурмистр – до 1861 г. помещик обычно назначал управляющего своим хозяйством. Им мог быть и выборный из крестьян.
[95] Тягло – мера труда, соответственно с которой крестьяне облагались барщиной, оброком, а также государственными налогами.
[96] Господский срок – по «Манифесту» 1861 г. помещики обязывались в течение двух лет составить уставные грамоты и урегулировать правовые отношения со своими крестьянами.
[97] Ухаб – могила.
[98] Доднесь – «доныне, до сего дня, до наших дней, времен» (В.И.Даль).
[99] Подать – дань, сборы.
[100] Тизенгаузена.
[101] Примета: чтобы иметь хорошую память, нужно есть сорочьи яйца.
[102] Т.е. боятся.
[103] Т.е. принимал участие в известном морском бою 1788 г. под крепостью Очаков (на северном берегу Днепровско-Бугского лимана).
[104] Волость – часть уезда, административно-территориальная единица в России.
[105] Пещур – небольшой заплечный мешок.
[106] Крепь – т.е. закрепощение, крепостное право.
[107] Редут – военное укрепление для роты или двух, защищенное снаружи рвом.
[108] Георгий – имеется в виду Георгиевский крест – солдатский орден, учрежденный в 1807 г. и имевший форму серебряного креста с номером. Георгиевских кавалеров нельзя было подвергать телесным наказаниям, им также повышалось солдатское жалованье.
[109] Рогатина – холодное оружие, часто применявшееся крестьянами: металлический крест с заостренными концами, надетый на древко.
[110] Дольный мир – земной мир, который обычно противопоставляется небесному, духовному, возвышенному.
[111] Подьячий – помощник дьяка – мелкий чиновник.
[112] Барка – речное грузовое судно, обычно для его транспортировки нанимали бурлаков.
[113] Бурлак – работник из крестьян, занимавшийся ручной транспортировкой речных судов.
[114] «Дубинушка» – вид народной песни. Обычно песни этого типа сопровождали тяжелый физический труд, они также поддерживали рабочий ритм.
[115] Кумач – хлопчатобумажная ткань ярко-красного цвета. Крестьянки любили шить сарафаны из этой ткани.
[116] В сусальном золоте коней – фигурные пряники, покрытые очень тонкими золотистыми листьями. «Сусалить золото» запрещалось, но запрет обходился очень часто.