Примечания
[1] Да будет позволено сказать (лат.) .
[2] Разрастаясь (ит.) .
[3] Моя дорогая (фр.) .
[4] Надин была – верх самоотречения! (фр.)
[5] А этот крик! этот крик! (фр.)
[6] Никогда, положительно никогда, даже в самые ее счастливые времена, ее не приветствовали таким образом! (фр.)
[7] Приходите же обедать, дорогая… без церемоний! (фр.)
[8] «Черноокая девушка» (фр.) .
[9] Так рыцари выражали мне свою страсть… (фр.)
[10] А я, я отказалась от предложений рыцарей… (фр.)
[11] «Вспоминаешь ли ты?» (фр.)
[12] Черноокая девушка! ты царишь в моей душе! (фр.)
[13] Мой дорогой (фр.) .
[14] Знаете? (фр.)
[15] Но это, наконец, становится смешным, моя милая! (фр.)
[16] Это возвышенно, нечего и говорить! (фр.)
[17] Моя дорогая (фр.) .
[18] Любовь, что это такое, мадемуазель? (фр.)
[19] Генерал Миних, тетушка (фр.) .
[20] Мое милое дитя (фр.) .
[21] Но как он ее третировал, варвар! (фр.)
[22] Не о том идет речь, тетушка! (фр.)
[23] Малый прав! (фр.)
[24] Мой милый, надо иметь принципы, чтобы администрировать (фр.).
[25] Знаменитость! (фр.)
[26] Как отъявленного жулика (фр.) .
[27] Китайский чай (фр.) .
[28] В стиле «Бычьего Глаза» (фр.) .
[29] Очаровательными мордочками (фр.) .
[30] Любительских спектаклях (фр.) .
[31] Первым любовником (фр.) .
[32] Мой муж скажет сейчас какую‑нибудь глупость (фр.) .
[33] Фи, мой друг (фр.) .
[34] Странное название, сударыни (фр.) .
[35] Воодушевление (фр.) .
[36] Что касается меня, то я за живые картины! (фр.)
[37] Мой муж ревнует! (фр.)
[38] Я желаю, чтоб вы оставались у нас как можно дольше! (фр.)
[39] Увидим (фр.) .
[40] Но у него дар слова! (фр.)
[41] он
[42] «Viribus unitibus res parvae crescunt» (лат.) – от соединенных усилий малые дела вырастают.
[43] Кто кого! (фр.)
[44] Принципах (фр.) .
[45] Сердечное согласие (фр.) .
[46] Доброе старое время! (фр.)
[47] «Игра случая и любви» (фр.) .
[48] «Секретарь и повар» (фр.) .
[49] Простофиль (от фр. jocrisses). – Примеч. ред.
[50] Темы для беседы (фр.) .
[51] Из столкновения мнений возникает истина! (фр.)
[52] Но сговоримся, господа! (фр.)
[53] Прецедента (фр.) .
[54] Благородные рыцари (фр.) .
[55] Но вы понимаете, милый мой (фр.) .
[56] Тише, господа! (фр.)
[57] Новгородцы говорили да, говорили да – и потеряли свободу (фр.) .
[58] Самоуправление (нем.) .
[59] «Вечерком у заставы» (фр.) .
[60] Стесняться (от фр. se géner). – Примеч. ред.
[61] О безразличных вещах (фр.) .
[62] Красавцем мужчиной (от фр. bel homme). – Примеч. ред.
[63] Вот настоящее слово (фр.) .
[64] Чимпандзе – особый вид из семейства человекообразных обезьян, после гориллы наиболее подходящий своею физическою организацией к человеку. – Примеч. авт.
[65] Буквально (фр.) .
[66] Тетушке (фр.) .
[67] Волей‑неволей (фр.) .
[68] На самом деле (фр.) .
[69] Vanitas vanitatum et omnia vanitas (лат.) – суета сует и всяческая суета.
[70] Человек, опытный в писании (лат.) .
[71] Передовая (англ.) .
[72] Все переплетено, все связано в этом мире (фр.) .
[73] Все свое ношу с собою (лат.) .
[74] Тайно (ит.) .
[75] Он!.. всегда он!! (фр.)
[76] Суп по‑королевски (фр.) .
[77] Салат из омаров с налимьей печенкой, рагу из козули, замороженный пунш (фр.) .
[78] Артишоки по‑лионски (фр.) .
[79] Собирайте свой багаж, господа! (фр.)
[80] Пусть злые трепещут, пусть добрые взирают с доверием! (фр.)
[81] Буквально (фр.) .
[82] Надеюсь, это достаточно печально, а? что ты на это скажешь? – Ну, конечно… картина не из приятных… (фр.)
[83] Честное слово! (фр.)
[84] Шедевр (фр.) .
[85] Разрушительные (от фр. subversit). – Примеч. ред.
[86] И тогда, господа… (фр.)
[87] «Прекрасный рыцарь Дюнуа» (фр.) .
[88] Вы должны быть на высоте своего положения, дорогая! (фр.)
[89] Дорогая! вы слишком похожи на Ла Вальер! (фр.)
[90] Король‑солнце (фр.) .
[91] Я буду вести войну до конца! войну без пощады… да, именно! (фр.)
[92] Вы теряете голову, моя милая! Дряни! петролейщицы! бесчестные девчонки! (фр.)
[93] Они сразу требуют ста тысяч голов! Ни больше ни меньше! (фр.)
[94] Это в конце концов становится чудовищным! (фр.)
[95] Ничего! (фр.)
[96] Весьма эффектной (фр.) .
[97] Она будет моей Жанной д’Арк! (фр.)
[98] Ах! вы будете моей Жанной д’Арк! (фр.)
[99] Так и будет! (фр.)
[100] Берегитесь, господа коммуналисты из земской управы! (фр.)
[101] Подумайте об этом, мой ангел (фр.) .
[102] Он был так забавен, милый человек! (фр.)
[103] Ничего не поделаешь, дорогая! (фр.)
[104] Это консерватор завтрашнего дня, моя милая, тогда как дру‑гие… мерзавцы… это настоящие консерваторы, консерваторы вчерашнего! (фр.)
[105] Доселе, доныне (церк. – слав. ). – Примеч. ред.
[106] Ну, как вы этого не понимаете? (фр.)
[107] Мне кажется, что я заработал право на обед! (фр.)
[108] Мне говорят, что это мерзавцы, – разве я в этом сомневаюсь! Но они чудесно обделывают мои дела, а это все, что мне нужно! (фр.)
[109] Любезности (фр.) .
[110] Молодчина! (фр.)
[111] Долой Луи‑Филиппа! долой Гизо! (фр.)
[112] Граф Сергей Быстрицын, статский советник, председатель Чухломского экономического общества и пр. и пр. (фр.) .
[113] О, этот не потеряет головы, как вы, у которых головы набиты сеном! пропустите его через какие вам угодно реформы – он выйдет из них с пользой для себя! (фр.)
[114] Клянусь! (фр.)
[115] Никогда! (фр.)
[116] Какое жалкое зрелище! (фр.)
[117] С большим запасом терпения и… (фр.)
[118] Вот это штука! (фр.)
[119] Все переплетено, все связано в этом мире! (фр.)
[120] Давай рассудим (фр.) .
[121] С птичьего полета (фр.) .
[122] Кончено! (фр.)
[123] Я… Россия… политика никогда!.. ура всегда… а потом… (фр.)
[124] Ну, началось! (фр.)
[125] Ах, это так ужасно! (фр.)
[126] Нигилист чистых кровей, мой дорогой! (фр.)
[127] Это другое дело! (фр.)
[128] Никаких нездоровых теорий! останемся на практической почве! (фр.)
[129] И вы оказываетесь в тысяче верстах от вашего дома, ваших привычек, ваших друзей, от цивилизации… мало ли еще от чего! (фр.)
[130] Верх изысканности! (фр.)
[131] Так сказать (фр.) .
[132] Это слишком напрашивается на каламбур (фр.) .
[133] Каждому по его потребностям (фр.) .
[134] «Прекрасная Елена» (фр.) .
[135] Подобно Петру Великому (фр.) .
[136] Ну, целая система! (фр.)
[137] «Гром победы раздавайся».
[138] Недоразумение (фр.) .
[139] Повод к войне (фр.) .
[140] Но как вы этого не понимаете? (фр.)
[141] Для нашего брата это достаточно хорошо! (фр.)
[142] Извозчиков (фр.) .
[143] Шансонетка (фр.) .
[144] Главный лакей кафе Риш (фр.) .
[145] Ах! ножка у меня шевелится (фр.) .
[146] Рюмки (фр.) .
[147] Политический сыщик (фр.) .
[148] Маленьких фельетонов (фр.) .
[149] Но это прекрасно! (фр.)
[150] О! что касается этого (фр.) .
[151] Разумеется (фр.) .
[152] Ваше превосходительство! (фр.)
[153] А я‑то, с риском и опасностью, тратил свою слюну! Какая насмешка! (фр.)
[154] Выколачивание недоимок, род телесного наказания, применяемого в России, особенно в тех случаях, когда крестьянину из‑за плохого урожая нечем заплатить подати (фр.) .
[155] О, моя бедная мать! о, сестра моя, молодость которой проходит в тщетном ожидании мужа!.. (фр.)
[156] О, моя мать! о, моя бедная, любимая сестра! (фр.)
[157] О, моя прекрасная Франция! (фр.)
[158] Слышите: никогда! А теперь, когда вы об этом предупреждены, продолжим разговор (фр.) .
[159] О, как я понимаю это, ваша светлость! (фр.)
[160] Вы меня понимаете? (фр.)
[161] Черт возьми! (фр.)
[162] Черт возьми! (нем.)
[163] И того и этого… (фр.)
[164] Закон! какой вздор! у нас пятнадцать томов законов, дорогой мой! (фр.)
[165] Французские ругательства (фр.) .
[166] Толкуйте мне об этом (фр.) (равнозначно нашему «вздор»).
[167] Это наш способ давать им на чай! (фр.)
[168] Известная в то время актриса французского театра в Петербурге. – Примеч. авт.
[169] Интимных вечерах (фр.) .
[170] Вечерком у заставы (фр.) .
[171] Очевидно, это ошибка: муниципальных советников никогда в России не бывало. – Примеч. авт.
[172] Вы увидите меня за работой! (фр.)
[173] О, моя возлюбленная Франция! О, мать моя! (фр.)
[174] Вельможа (фр.) .
[175] Законы Франции, ваше превосходительство! Умирать, умирать, всегда умирать! О, моя Франция! О, мать моя! (фр.)
[176] Подозревают, что под псевдонимом «Беспристрастный наблюдатель» скрывается один знаменитый московский археолог и чревовещатель. Но так как подобное предположение ничем не доказано, то и этого автора я нашелся вынужденным поместить в число знатных иностранцев. – Примеч. авт.
[177] Какой странный воспитатель для молодого иомудского принца! – может заметить читатель. Совершенно согласен с справедливостью этого замечания, но изменить ничего не могу. – Примеч. авт.