Примечания
[1] В тюрьму.
[2] Посбираю милостыню.
[3] Городовой.
[4] В часть.
[5] Винные ягоды.
[6] «За бугры жигана водить » – в Сибирь.
[7] Рыбинск.
[8] Свинка – четыре пуда свинца.
[9] В карман за бумажником.
[10] Спящий пассажир.
[11] Арестован.
[12] Господин, зайдите к нам на минутку (фр.) .
[13] Войдите! (фр.)
[14] Халтура – барыш.
[15] Затыривать – помогать карманнику, ширмошнику. Плитка – рубль. Соловей – золотые часы. Часы вообще – собака . Коньки – сапоги. Финажки – кредитки.
[16] Стрюк шатаный – загулявший барин.
[17] Кредитный – возлюбленный.
[18] Честное слово (фр.) .
[19] Мой дорогой (фр.) .
[20] Несчастье! (фр.)
[21] Превосходно! (англ.)
[22] Тысяча благодарностей (фр.) .
[23] Ваше здоровье, господин! (фр.)
[24] Вглухую – убит насмерть.
[25] Зеленые ноги – беглый с каторги.
[26] Здорово, приятель! (ит.)
[27] Это командовал производитель взрывов Пав. Львович Николаенко, все взрывы производились только им одним, не отлучавшимся из шахты, когда там были работы. Это был подземный житель.