[1] Кокни – уроженец Лондона, так обычно называют простой лондонский люд.
[2] Телеграфная гора – ирландский район в Сан-Франциско.
[3] Сокращение имени Хэмфри (Humphrey). В то же время намек на сутулость (hump – горб) людей умственного труда.
[4] Билл Сайкс – персонаж из романа Чарльза Диккенса «Приключения Оливера Твиста».
[5] Калибан – уродливое человекоподобное существо, воплощает грубые силы природы, подчиненные человеческому разуму.
[6] Сетебос – в мифологии южноамериканских индейцев бог враждебных человеку стихий.
[7] Браунинг Роберт (1812-1889) – английский поэт романтического направления. Разработал жанр «драматических монологов», коротких поэтических исповедей исторических и вымышленных лиц, живших главным образом в эпоху Возрождения.
[8] Имеется в виду монолог Калибана, бунтующего против всесилия человеческого разума из поэмы Р. Браунинга «Калибан о Сетебосе, или Натуртеология на острове».
[9] Миссис Грэнди – персонаж популярной пьесы английского драматурга Мортона (1764-1838) – олицетворение ханжества.
[10] Канак – гаваец или полинезиец.
[11] «Пони» – простонародное название кредитного билета в двадцать пять фунтов стерлингов.
[12] Мейнелл Алиса (1847-1922) – английская поэтесса и литературный критик.
[13] Браунинг Элизабет (1806-1861) – английская поэтесса, ее поэмы носят дидактический, религиозно-морализаторский характер. Среди них выделяется «Аврора Ли» (1857) – роман в стихах о женском равноправии.