[1] Падеспань (франц. )
[2] Следовательно!.. (лат. )
[3] О, рыцарь без страха и упрека! (франц. )
[4] Образ жизни (лат. )
[5] Да здравствует Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя!
[6] Сударыня (нем. )
[7] Девушка (нем. )
[8] – Обратите внимание, баронесса, в ее положении эта девушка довольно образованная.
– Представьте, я тоже заметила это странное лицо. Но где я его видела... Во сне?.. В Бреду? В раннем детстве?
– Не трудитесь напрягать вашу память, баронесса... Я сейчас приду вам на помощь? Вспомните только Харьков, гостиницу Конякина, антрепренера Соловейчика и одного лирического тенора... В то время вы еще не были баронессой де... (Перев. с франц. автора )
[9] – Но скажите, ради бога, как вы очутились здесь, мадемуазель Маргарита? (Перев. с франц. автора )
[10] Обходном (от лат. obiquus )
[11] Да, сударь (нем. )
[12] Стало быть (нем. )
[13] Генералы (от нем. Feldzeuqmeister )
[14] Все свое ношу с собой (лат. )
[15] Вы должны... (нем. )
[16] Выше всего... (нем. )
[17] И так далее...(нем. )
[18] О, мое дитя! (нем. )
[19] И так далее, и так далее... Но скажите, пожалуйста... (нем. )
[20] Немецким языком я владею немножко хуже, чем французским, но могу всегда поддержать салонную болтовню.
– О, чудесно!.. У вас очаровательный рижский выговор, самый правильный из всех немецких? Итак, мы будем продолжать на моем языке. Это мне гораздо слаще – родной язык. Хорошо?
–Хорошо. В конце концов вы уступите как будто бы нехотя, как будто невольно, как будто от увлеченья, минутного каприза и – главное дело – потихоньку от меня. Вы понимаете? За это дураки платят огромные деньги. Впрочем, кажется, мне вас не приходится учить.
– Да, сударыня. Вы говорите очень умные вещи. Но это уж не болтовня, а серьезный разговор... (Перевод с нем. автора )
[21] Ну хорошо! (нем. )
[22] Выходку (от франц. Escapade )
[23] Мой псевдоним (франц. )