Примечания
[1] Следует анекдот, коего мы не помещаем, полагая его излишним; впрочем, уверяем читателя, что он ничего предосудительного памяти Ивана Петровича Белкина в себе не заключает. (Прим. А. С. Пушкина.)
[2] В самом деле, в рукописи г. Белкина над каждой повестию рукою автора надписано: слышано мною от такой-то особы (чин или звание и заглавные буквы имени и фамилии). Выписываем для любопытных изыскателей: «Смотритель» рассказан был ему титулярным советником A. Г. Н., «Выстрел» подполковником И. Л. П., «Гробовщик» приказчиком Б. В., «Метель» и «Барышня» девицею К. И. Т. (Прим. А. С. Пушкина.)
[3] В полицейской шапке (фр.).
[4] медовый месяц (англ.)
[5] Да здравствует Генрих Четвертый (фр.) .
[6] Если это не любовь, так что же?.. (итал.) .
[7] Сен-Прё (фр.) .
[8] наших клиентов (нем.).
[9] Частный – частный пристав, полицейский чин, начальник «части».
[10] Коллежский регистратор – самый низший гражданский чин.
[11] Фельдъегерь – военный курьер, перевозивший особо важную корреспонденцию.
[12] Подорожная – документ на получение почтовых лошадей.
[13] с тех пор, как этим занимаюсь,
[14] индивидуальность (фр.) .
[15] наше замечание остается в силе.
[16] Все хорошо, Сбогар, сюда… (фр.)
[17] моя дорогая (англ.) .
[18] По-дурацки (фр.) – фасон узких рукавов с пуфами у плеча.
[19] Мадам де Помпадур (фр.).
[20] Оставьте же меня, сударь; с ума вы сошли? (фр.)