[1] «Площадями» называются в Орловской губернии большие сплошные массы кустов; орловское наречие отличается вообще множеством своебытных, иногда весьма метких, иногда довольно безобразных слов и оборотов.
[2] Охотникам до соловьев эти названья знакомы: ими обозначаются лучшие «колена» в соловьином пенье.
[3] Битюками , или с битюка , называются особенной породы лошади, которые развелись в Воронежской губернии, около известного «Хренового» (бывшего конного завода гр. Орловой).
[4] «ввввеликой армии» (франц.).
[5] нежная мать (франц.).
[6] Спасите меня, спасите меня, добрый сударь! (Франц.)
[7] Да, сударь, да, да, я музыкант; я играю на всевозможных инструментах. Да, сударь… Спасите меня, сударь! (Франц.)
[8] Плоская лодка, сколоченная из старых барочных досок.
[9] Глубокое место, яма в пруде или реке.
[10] «Рольней» или «черпальней» на бумажных фабриках называется то строение, где в чанах вычерпывают бумагу. Оно находится у самой плотины, под колесом.
[11] «Лисовщики» гладят, скоблят бумагу.
[12] «Дворцом» называется у нас место, по которому вода бежит на колесо.
[13] Сетка, которой бумагу черпают.
[14] По-орловскому, змеи.
[15] Так мужики называют у нас солнечное затмение.
[16] В поверье о «Тришке», вероятно, отозвалось сказание об антихристе.
[17] Сугибель — крутой поворот в овраге.
[18] Бучило — глубокая яма с весенней водой, оставшейся после половодья, которая не пересыхает даже летом.
[19] Срубленное место в лесу.
[20] Молодой перепел.
[21] дорогой мой; надо принять это во внимание (франц.).
[22] «Забавно!» (Франц.)
[23] «Как же!» (Франц.)
[24] Вот, дорогой мой, неприятности деревенской жизни (франц.).
[25] Это будет прелестно. (Франц.)
[26] Всё устроено… (Франц.)
[27] это их дело (франц.).
[28] умная голова (франц.).
[29] «Не правда ли, это трогательно?» (Франц.)
[30] «Каков молодец, а?» (Франц.)
[31] Прошу извинить меня, дорогой мой (франц.).
[32] Это оборотная сторона медали… (Франц.)
[33] в уменьшенном виде (франц.).
[34] Бирюком называется в Орловской губернии человек одинокий и угрюмый.
[35] «Верхом» называется в Орловской губернии овраг.
[36] старый ворчун (франц.).
[37] От барды и соли лошадь скоро тучнеет.
[38] В простонародье город Мценск называется Амченском, а жители амчанами. Амчане ребята бойкие; недаром у нас недругу сулят «амчанина на двор».
[39] «Как правдива, как непосредственна» (нем.).
[40] В 40-м году, при жесточайших морозах, до самого конца декабря не выпало снегу; зеленя все вымерзли, и много прекрасных дубовых лесов погубила эта безжалостная зима. Заменить их трудно: производительная сила земли видимо скудеет; на «заказанных» (с образами обойденных) пустырях, вместо прежних благородных деревьев, сами собою вырастают березы да осины; а иначе разводить рощи у нас не умеют.
[41]
В прекрасных местах, где царствует веселье,
Сама красота воздвигла этот храм;
Восхищайтесь щедростью ваших господ,
Добрые обитатели Красногорья!
(Франц.)
[42]
И я тоже люблю природу!
Иван Кобылятников
(франц.).
[43] Притынным называется всякое место, куда охотно сходятся, всякое приютное место.
[44] Циркают ястреба, когда они чего-нибудь испугаются.
[45] Орловцы называют глаза гляделками, так же как рот едалом.
[46] лирический тенор (итал. и франц.).
[47] Полехами называются обитатели южного Полесья, длинной лесной полосы, начинающейся на границе Волховского и Жиздринского уездов. Они отличаются многими особенностями в образе жизни, нравах и языке. Заворотнями же их зовут за подозрительный и тугой нрав.
[48] Полехи прибавляют почти к каждому слову восклицания: «га!» и «баде!». «Паняй» вместо погоняй.
[49] Мой стакан невелик, но я пью из своего стакана (франц.).
[50] Опасно будить льва, И страшен зуб тигра, Но самое ужасное из всех ужасов — Это человек в его безумии! (Нем.)
[51] «Вы говорите по-французски, сударь?» (франц.).
[52] Ганс! <…> Дайте мне трубку (нем.).
[53] Запряжены ли лошади, Ганс? (Нем.)
[54] Да… они… (нем.).