Примечания
[1] Филиповка – пост перед рождеством.
[2] Талька – моток ниток; пасма – прядь пеньковых ниток.
[3] Намычка – кудель, пучок пеньки, изготовленный для пряжи.
[4] Гармидер – крик, шум.
[5] Колесни – дроги.
[6] Когут – петух.
[7] Сибирный – лютый, злой.
[8] Тяжелый деревянный снаряд, заменяющий в крестьянских маслобойнях прессы. (Прим. автора.)
[9] Сорок мучеников. (Прим. автора.)
[10] Изнавести – вдруг, невзначай.
[11] Суволока – сорная трава.
[12] У нас не говорят «петь песни», а «играть песни». (Прим. автора.)
[13] Высоко стоит солнце на небе» и т. д. – цитата из стихотворения Кольцова «Молодая жница» (у Кольцова – «Нет охоты жать»).
[14] Замять – метель.
[15] …напоминая Сквозника-Дмухановского в сцене с Гюбнером. – Имеются в виду слова городничего, обращенные к. лекарю: «Это уж по вашей части, Христиан Иванович» («Ревизор», действие I, явление 1).
[16] …при Василье Александровиче Кокореве. – В. А. Кокорев (1817–1859) – крупный откупщик, банковый и железнодорожный деятель, наживший миллионное состояние.
[17] Азям – кафтан.
[18] …напоминает Ольгу Ларину и т. д. – цитата из «Евгения Онегина» (глава III, строфа V).
[19] …от Петра Андреевича Аз-на. – Имеется в виду инспектор орловской гимназии П. А. Азбукин (А. Лесков. Жизнь Николая Лескова, М., 1954, стр. 72).