Примечания
[1] То есть с Афродитой (Венерой), один из храмов которой находился на о. Кифера. (Здесь и далее примечания переводчика.)
[2] Жак де Санблансе (1457? – 1527) – министр финансов при Людовике XII и Франциске I; видимо, несправедливо обвиненный в Растрате, был повешен.
[3] Капуя – итальянский город, в древности славившийся богатством и изнеженностью жителей и в этом смысле ставший именем нарицательным.
[4] Arbre-sec – сухое дерево (франц.)
[5] Настоящую богиню видно по походке (лат.)
[6] Фебея – Диана, сестра Феба (Аполлона)
[7] Гедеон – один из судей израильских, освободитель израильтян от ига мадианитян.
[8] Последний оставшийся в живых из трех братьев Горациев – римских патрициев, сражавшихся с тремя братьями Курпациями, и побеливший их.
[9] Слова летучи (лат.)
[10] Ормузд – в древнеперсидской мифологии – бог добра, Ариман – бог зла.
[11] «Тебе. Бога, хвалим...» (лат.).
[12] Аякс Теламонид – один из греческих героев Троянской войны.
[13] Стантор – один из греческих героев Троянской войны, обладавший голосом огромной силы.
[14] Вероятно, имеется в виду Кир Младший, восставший в 401 г, до н.э. против своего брата, царя Артаксеркса
[15] Намек на имя Ганнибала, знаменитого карфагенского полководца (247/246 – 183 до н.э.).
[16] Дуреха (итал.).
[17] Нострадамус (Мишель де Нотр-Дам, 1505 – 1566) – знаменитый французский астролог
[18] Роланд – франкский маркграф, герой эпоса «Песнь о Роланде», обладавший прославленным рогом Олифантом.
[19] Ангерран де Мариньи (1260 – 1315) – суперинтендант финансов, повешенный в Монфоьоне после несправедливого суда
[20] Буквально: «пусть выходит» (лат.) – выписать, считать здоровым
[21] Перевязь (лат.).
[22] Герцог Немурский, Жак д'Арманьяк (1437 – 1477) – парижский губернатор, неоднократно восстававший против Людовика XI и казненный по его приказу.
[23] Артемисия – жена Галикарнасского царя Мавзола, которая, овдовев, воздвигла над прахом мужа гробницу, считавшуюся одним из «семи чудес света». Название гробницы – Мавзолей – стало именем нарицательным.
[24] Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа... (лат.).
[25] Старый мост (итал.).
[26] Буало-Депрео Никола (1636 – 1711) – французский поэт, теоретик классицизма.
[27] – Кто стоит рядом с носилками?
[28] – Два пажа и конюший
[29] – Отлично, они невежды. Скажи, Ла Моль, кого ты застал у себя в комнате?
[30] – Герцога Франсуа
[31] – Что он делал?
[32] – Не знаю.
[33] – А с кем он был?
[34] – С неизвестным (лат.).
[35] – В чем дело? (нем.).
[36] Не понимаю (нем.).
[37] Иди к черту! (нем.)
[38] Я одна; входите, дорогой мой
[39] Медор – персонаж поэмы великого итальянского поэта Лудовико Ариосто (1474 – 1533) «Неистовый Роланд», красивый, храбрый и скромный юноша.
[40] Маргарита (греч.) – жемчужина.
[41] Она носила широкие фижмы со множеством карманчиков, в каждом из коих помещалась коробочка с сердцем одного из ее возлюбленных: после смерти она приказывала забальзамировать их сердца. Эти фижмы Маргарита каждый вечер вешала на крюк за спинкой кровати и запирала на замок. (Тальман де Рео. «История Маргариты Валуа»). (Прим, автора).
[42] Игра слов: Гиацинт – одно из имен Ла Моля и имя греческого царевича, любимца Аполлона, юноши, отличавшегося необыкновенной красотой. Когда он погиб, из его крови Аполлон создал цветок Гиацинт (греч, миф)
[43] Карл IX был женат на Елизавете Австрийской, дочери императора Максимилиана. (Прим, автора).
[44] Ищи и найдешь (лат). (Евангелие от Матфея, VII, 7).
[45] Диомед – царь аргосский, один из храбрейших участников Троянской
[46] Не понимаю (нем).
[47] Карл путает изречения из двух библейских книг: «...после прохождения корабля... невозможно найти следа... от птицы... не остается никакого знака ее пути..» (Книга Премудрости Соломона, V, 10, 11) и «Три вещи непостижимы Для меня, и четырех я не понимаю: пути орла на небе, пути змея на скале, пути корабля среди моря и пути мужчины к девице» (Книга Притчей Соломоновых, XXX, 18, 19).
[48] «..тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь..» – Евангелие от Матфея, VII, 14.
[49] В самом деле, если бы этот внебрачный ребенок, ставший никем иным, как знаменитым герцогом Ангулемским, умершим в 1650 г., родился в законном браке, вместо Генриха III, Генриха IV, Людовика XIII и Людовика XIV царствовал бы он Что бы он нам дал? Ум мешается и блуждает во тьме подобных вопросов. Карл де Валуа, герцог Ангулемский, стал видным полководцем и политическим деятелем.
[50] Мари Туше
[51] Чарую все (франц).
[52] Франциск Второй (1543 – 1560), женатый на Марии Стюарт, племяннице Гизов, всецело подпал под их влияние. Это была одна из серьезных причин, в силу которых в 1560 г, вспыхнул гугенотский Амбуазский мятеж
[53] Побочный сын отца Екатерины, герцог Алессандро, был убит своим родственником Лоренцино, возглавившим заговор против него; убийца, однако, вынужден был бежать и впоследствии сам был убит.
[54] Биони Мосх (II в до н.э) – буколические поэты Дафгис и Коридон – персонажи пасторалей.
[55] Исократ (436 – 338 до н.э.) – знаменитый греческий оратор и учитель красноречия.
[56] Речь королевы Маргариты к послам Сарматии (Польши)
[57] Лига – конфедерация католической партии, основанная герцогом де Гизом в 1576 г., по видимости, для защиты католической религии от протестантов, но на самом деле с целью свержения с престола Генриха III и возведения на престол Гиза.
[58] Фамилии де Муи и Ла Моль по-французски пишутся de Мuу и La Mole.
[59] Пифии – жрицы Аполлона, прорицательницы. Они садились близ храма Аполлона на треножники, поставленные над расселиной, откуда поднимались одуряющие испарения, и под их действием произносили бессвязные слова, которые и толковались жрецами.
[60] Эвриали Нис – герои «Энеиды» Вергилия, прославившиеся нерушимой дружбой и вместе погибшие в бою (книга IX). Дамон и Финтий – сиракузцы, также прославившиеся своей Дружбой и готовностью пожертвовать жизнью друг за друга. Орест – сын царя Агамемнона, героя Троянской войны, убивший мать, чтобы отомстить за гибель отца, и вечно мучимый совестью. Пилад – его верный друг, никогда его не покидавший.
[61] После длительной и безуспешной осады Трои греки оставили У ее стен деревянного коня и сделали вид, что уплывают Троянцы втащили коня в город, а ночью из него вышли спрятавшиеся там воины, перебили стражу, впустили в город своих товарищей, вернувшихся на кораблях, и таким образом овладели Троей («Одиссея» Гомера и «Энеида» Вергилия).
[62] Recto (лат) – лицевая сторона страницы.
[63] Палатин – наместник польского короля в какой-либо провинции.
[64] В Евангелии от Матфея (II, 1 – 12) рассказывается о том, как волхвы (восточные мудрецы), увидевшие звезду, пришли поклониться младенцу Иисусу.
[65] Назарет – городок в Галилее, где жило Святое семейство.
[66] Ваше неожиданное появление при нашем дворе преисполнило бы радостью меня и моего мужа, если бы не связанное с этим горе – утрата не только брата, но и друга.
[67] Нам тяжела разлука, и мы очень хотели бы поехать с вами. Но тот же рок, который требует, чтобы вы безотлагательно покинули Лютецию, привязывает нас к этому городу. Отправляйтесь же в путь, брат наш, отправляйтесь в путь, друг наш, отправляйтесь в путь без нас; вам будут сопутствовать наши лучшие пожелания и надежды. Лютеция – главный город галльского племени париэиев, будущий Париж. Употребляется как древнее название Парижа.
[68] Черт возьми!.. (итал.)
[69] Гиперборейцы – а древнегреческой мифологии – обитатели северных стран.
[70] Капитан Монтгомери нечаянно нанес на турнире смертельную рану Генриху II (1559).
[71] Аббатство Сен-Дени – усыпальница французских королей.
[72] Максимилиан де Сюлли (1560 – 1641) – выдающийся государственный деятель, министр, советник и друг Генриха IV.
[73] Порция – жена Марка-Юлия Брута, возглавившего заговор против Юлия Цезаря; после самоубийства мужа покончила с собой, съев горячие угли (42 г, до н.э.).
[74] Действующее лицо библейской книги Иова.
[75] Гораций Квинт Флакк (65 – 8 г, до н.э.) – древнеримский поэт, вступивший в армию Брута, сражавшегося за республику. После поражения Брута при Филиппах Гораций, командовавший легионом, спасся бегством. Эпаминонд (ок. 418 – 362 г, до н.э.) – знаменитый фиванский полководец, дважды победивший спартанцев.
[76] Отдельно стоящая главная башня замка, служившая последним убежищем его защитников.
[77] La mort – смерть, la folie – безумие (франц.).
[78] Письмо приводится текстуально. (Прим, автора.)
[79] В средневековой Франции (с XV в.) – одна из провинций, ее главный город Париж
[80] Папа Климент VII – дядя Екатерины Медичи.
[81] Бреве – папское послание по какому-либо частному поводу.