Примечания
[1] Феб и владычица леса Диана! (лат.).
[2] Предполагаемой, возможной (лат.).
[3] Новый завет (греч.).
[4] Знакомство и первые шаги вызвало соседство. Со временем пришла любовь (лат.) (Овидий, из поэмы "Пирам и Фисба".)
[5] Наоборот (лат.).
[6] Перевод М. Зенкевича.
[7] Дух места (лат.).
[8] Здесь игра слов: Крист (Christ) — Христос (англ.), Минстер; (Minster) — кафедральный собор (англ.).
[9] Верую во единого бога отца, вседержителя, творца неба и земли, видимым же всем и невидимым (лат.).
[10] Распятого же за ны при Понтийстем Пилате, и страдавша и погребенна. И воскресшего в третий день по Писанием (лат.).
[11] И в духа святаго, господа животворящего, иже от отца и сына исходящего, иже с отцем и сыном спокланяема и сславима, глаголавшаго пророки.
Во единую соборную и апостольскую церковь. Исповедую едина крещение во оставление грехов. Чаю воскресения мертвых. И жизни будущего века. Аминь (лат.).
[12] Сафо в переводе на английский язык Г.-Т. Уортона.
[13] Здесь: последний удар (франц.).
[14] Дом в старой роще (англ.).