Примечания
[1] Благожелательность (франц.).
[2] Манихеизм — учение персидского философа Мани (III в.), последователя Зороастра, согласно которому тело человека является порождением «царства тьмы», а душа — «царства света».
[3] Хотспер («Горячая шпора») — прозвище, данное английскому рыцарю сэру Перси (персонаж «Генриха IV» Шекспира), прославившемуся своим вспыльчивым правом.
[4] Джереми Тейлор (1613–1667) — английский священник, автор ряда религиозных трактатов.
[5] «Путь паломника» — книга английского писателя и проповедника Джона Беньяна (1628–1688).
[6] «О старости» (лат.) — трактат Цицерона.
[7] Согласно библейской легенде, Иаиль закрыла Сисара, скрывающегося от преследования в ее шатре, ковром, а затем вбил; ему в голову деревянный гвоздь.
[8] В естественном виде (франц.).
[9] Чарлз Грандисон — герой романа английского писателя Сэмюела Ричардсона (1689–1761).
[10] Христиана — персонаж книги Беньяна «Путь паломника».
[11] Помехой (лат.).
[12] Радамант — одни из суден в подземном царстве (греч. миф.).
[13] Ограда, искусственное препятствие (франц.).
[14] Джентльмен-фермер — состоятельный землевладелец, сам занимающийся ведением своего хозяйства.
[15] Джуди — комический персонаж в английском народном кукольном театре.
[16] Герой трагедии Софокла «Эант», в припадке безумия перебивший собственных овец.
[17] Элсейшия — название монастыря монахов-кармелитов в Лондоне, где в XIV–XVII веках гражданские власти не имели права ареста преступников.
[18] Вещественное доказательство (лат.).
[19] Аполлион — дух тьмы, один из персонажей книги Беньяна «Путь паломника».
[20] Герой английской народной сказки.
[21] Герой английских баллад.
[22] Христианский святой Георгий Победоносец изображался на английских монетах достоинством в полпенни в единоборстве с дьяволом, принявшим облик дракона.
[23] Ленора — героиня одноименной баллады немецкого поэта Бюргера (1747–1794).
[24] Подразумеваются король англосаксов Альфред (король Англии с 871 года), героически боровшийся с набегами данов и один из вождей нашествия скандинавов на Британские острова в IX веке.
[25] Джон Уэсли (1703–1791) — проповедник, основатель религиозной секты методистов.
[26] Нравоучительная книга английского пуританского проповедника Ричарда Бэкстера (1615–1691).
[27] Массийон Жан-Батист — французский проповедник XVIII века.
[28] Бурдалу Луи — французский проповедник XVII века.
[29] Бродерип Уильям Джон — английский ученый, автор популярных: статей по естествознании).
[30] «Избранное» (лат.) — латинская хрестоматия.
[31] Неизменяемая глагольная форма в латинском языке, обозначающая цель при глаголах движения.
[32] Многотомный труд английского историка Эдуарда Гиббона (1737–1794).
[33] Грешен (лат.).
[34] «Никому не избежать смерти» (лат.).
[35] «Названий деревьев» (шт.).
[36] Мужского пола (лат.).
[37] Птиц же (названия) (лат.).
[38] Как устрица, кит (лат.).
[39] Как воробей, ласточка… зверей… (лат.).
[40] Как тигр, лисица; и рыб (лат.).
[41] Существительные мужского рода на «а» (лат.)
[42] Существительные, не увеличивающие число слогов в родительном падеже (лат.).
[43] К морю относящееся (лат.).
[44] Сборник речей на латинском языке.
[45] Ибо (лат.).
[46] Уже (лот.).
[47] Уоллес (1272–1305) — народный герой, боролся за независимость Шотландии против английского короля Эдуарда I, за что и был казнен.
[48] Брюс (1274–1329) — король Шотландии, национальный герой.
[49] Дуглас — шотландский национальный герой, сподвижник Брюса.
[50] Бэннокберн — город в Шотландия, у которого в Ш4 году шотландцы под предводительством Роберта Брюса одержали решительную победу над англичанами.
[51] Частица божественного вдохновения (лат.).
[52] В период наполеоновских войн английский экспедиционный корпус воевал с французами на территории Испании.
[53] Вулф — командующий английскими войсками в Канаде во время семилетней войны с французами; погиб после взятия форта Дюкен в 1799 году.
[54] Арне Томас (1710–1778) — английский композитор.
[55] Имеется в виду Филоктет, герой древнегреческого эпоса, один из участников осады Трои.
[56] Книга религиозного содержания.
[57] Учебник риторики Блэра (1718–1800), шотландского проповедника.
[58] Теперь приложите эти силы (лат.).
[59] Домини Сэмсон — один из персонажей романа В. Скотта «Гай Мэннеринг».
[60] Люси Бертрам — персонаж из того же романа.
[61] Хладнокровие (франц.).
[62] Намек на «итенсуилские выборы» из романа Ч. Диккенса «Пиквикский клуб». Голубые — партия тори, Желтые — партия вигов.
[63] Ссылка на подвиг героя древнегреческого эпоса Геракла, обладавшего необыкновенной силой.
[64] Боссюэ Жак (1627–1704) — французский писатель, автор трактата «Разновидности протестантских верований».
[65] Нонконформисты — в Англии наименование членов церковных организации, не признающих обрядов и учения господствующей англиканской церкви.
[66] Уильям Питт Старший (1708–1778) — английский государственный деятель.
[67] «Королевская галерея» — тетради портретов королевской семьи и аристократии; издавались отдельными выпусками.
[68] Берк Эдмупд (1730–1797) — английский государственный деятель, реакционный публицист.
[69] Имеется в виду эпический роман «Приключения Телемаха» французского писателя Фенелона (1651–1715),
[70] Роман английского писателя Сэмюела Джонсона (1709–1784).
[71] Памфлет неизвестного автора.
[72] Сборник изречений и религиозных гимнов в форме календаря.
[73] Экстаз, восторженное состояние (греч.).
[74] «Пират» — роман Вальтера Скотта.
[75] Персонажи из поэмы Гомера «Илиада».
[76] Аарон — иудейский первосвященник, славившийся своим красноречием.
[77] Имеется в виду башня, в которую заточали в средние века узников, приговоренных к пытке голодом.
[78] «Коринна» — роман французской писательницы де Сталь (1766–1817).
[79] Персонажи из романов Вальтера Скотта: Ревекка — из «Айвенго», Флора Мак-Ивор — из «Уэверли», Минна Троил — из «Пирата».
[80] Мыслящего человека {лат.).
[81] Кингчарлз — порода комнатной собачки.
[82] Сначала (итал.).
[83] Турпин (ум. ок. 800) — архиепископ реймсский, прославившийся как отличный наездник.
[84] «Сотворение мира»— оратория Гайдна (1732–1809) на сюжет поэмы Мильтона «Потерянный рай».
[85] «Супружеское согласие» — дуэт из оратории «Сотворение мира»
[86] Джеффри Крейон — псевдоним американского писателя В. Ирвинга, под которым он опубликовал в 1820 году свои «Очерки».
[87] Саути Роберт (1774–1843) — английский поэт, принадлежавший к «озерной школе».
[88] Бриджуотер Фрэнсис (1756–1829) — английский священник; завещал 40 000 фунтов стерлингов автору, который напишет лучший трактат на религиозные и различные научные темы.
[89] Бакленд Уильям (1784–1856) — английский ученый, автор одного из бриджуотерских трактатов «Геология и минералогия».
[90] Пёрселл Генри (1G58—1605) — английский композитор.
[91] Эндрю Эгьючик — персонаж из комедии Шекспира «Двенадцатая ночь».
[92] Неловкость (франц.).
[93] Новалис (1772–1801) — немецкий писатель-романтик.
[94] София Уэстерн — героиня романа «История Тома Джонса, найденыша» английского писателя Генри Филдинга (1707–1754).
[95] «Мазаньелло» — лирическая драма итальянского композитора Карафа (1787–1872).
[96] «Опера нищих»—музыкально-сатирическая комедия английского поэта Джона Гея (1658–1732).
[97] «Сомнамбула» — опера итальянского композитора Беллини (1801–1835).
[98] «О! почему я не могу тебя возненавидеть?» (итал.).
[99] «Буря» — музыкальная картина из оперы «Вильгельм Телль» итальянского композитора Россини (1792–1868).
[100] Приданым (франц.).