Примечания
[1] Лэрд — в Шотландии то же, что лорд в Англии
[2] Один фунт стерлингов содержит 20 шиллингов
[3] Гинея — старинная английская золотая монета, содержавшая 21 шиллинг (теперь гинеи уже не чеканят, но иногда еще применяют в качестве единицы денежного счета).
[4] Якобитами называли приверженцев шотландской династии Стюартов, по имени последнего ее короля Якова II
[5] Речь идет о самом крупном и последнем восстании шотландских якобитов (1745–1746), пытавшихся возвести на английский престол внука Якова II, Карла Эдуарда Стюарта
[6] Английские солдаты ходили в красных мундирах
[7] Вигами тогда называли приверженцев английского короля Георга
[8] Гайлэндер — житель горной части Шотландии
[9] Кемпбеллы — имя шотландского рода, который стоял на стороне короля Георга
[10] В битве при Престонпансе в 1745 году шотландцы разбили правительственные английские войска
[11] Тартан — национальный костюм шотландских горцев
[12] Плэк и боддло — мелкие монеты в Шотландии
[13] Лохами называются в Шотландии морские заливы глубоко вдающиеся в сушу и образующие как бы озера
[14] Лоулэнд — южная, не горная часть Шотландии
[15] «Круахан!» — боевой клич Кемпбеллов
[16] Рашпер — здесь: решетки для пытки огнем
[17] Драммах — месиво из овсяной муки и воды
[18] Здесь имеется в виду арендатор, который берет в аренду скот у землевладельца и делит с ним полученный приплод
[19] Имеется в виду «молодой претендент», принц Карл-Эдуард Стюарт, которого якобиты пытались возвести на престол
[20] «Чарли, мой любимец» была якобитской песней
[21] Цитата из «Науки поэзии» Горация, где он восхваляет Гомера за то, что тот не начинает рассказ о Троянской войне с яйца, то есть с начала
[22] В середину вещей (лат.)
[23] Был, но не есть (лат.)
[24] Г. А — Герцог Арджайльский
[25] Лорд-адвокат — представитель судебной власти в Шотландии, главный общественный обвинитель