Примечания
[1] Вздернутый, курносый (фр.).
[2] Пансион для девиц (фр.).
[3] Приходящие ученицы (фр.).
[4] Fin — тонкий, изысканный; spirituel — остроумный, умный (фр.).
[5] Господа, приготовьте книги для чтения (фр.).
[6] На английском или французском, мсье? (фр.)
[7] На английском (фр.).
[8] Начинайте! (фр.)
[9] Здесь: достаточно! (фр.)
[10] Какой ужас! (фр.)
[11] Слушайте, господа! (фр.)
[12] На сегодня все, господа; завтра мы возобновим чтение и, надеюсь, все будет хорошо (фр.).
[13] Хорошо! Очень хорошо!.. Я вижу, у мсье есть талант; мне это нравится, ибо в учительском деле талант столь же ценим, как и ученость (фр.).
[14] Комнату (фр.).
[15] Забитое окно выходит в сад женского пансиона, и приличия требуют… словом, вы понимаете, не правда ли, мсье? (фр.)
[16] Да, да (фр.).
[17] Уже в ребенке заложены черты взрослого человека (англ.).
[18] Они ж фламандцы! (фр.)
[19] Прекрасного пола (фр.).
[20] Полдник (фр.).
[21] Извините? (фр.)
[22] Фермершей (фр.).
[23] Хозяйкой гостиницы (фр.).
[24] Рюмочке (фр.).
[25] Только б вы были благоразумны… а с виду-то вы именно такой (фр.).
[26] Какой очаровательный молодой человек! (фр.)
[27] Зораида во всем как королева, и она замечательная руководительница (фр.).
[28] В точности как мой сын! (фр.)
[29] Как! вы уж уходите?.. Скушайте еще что-нибудь, мсье: печеное яблочко, бисквиты, еще чашку кофе? (фр.)
[30] Благодарю, благодарю вас, мадам, — до свидания (фр.).
[31] Мсье Кримсворт, не так ли? (фр.)
[32] Хладнокровие (фр.).
[33] Впрочем (фр.).
[34] О, как все англичане! (фр.)
[35] Какой лучезарный у вас вид!.. Таким оживленным я вас еще не видел. Что-нибудь произошло? (фр.)
[36] По-видимому, мне на пользу перемены (фр.).
[37] О! понимаю — это верно; только будьте благоразумны. Вы слишком молоды — чересчур молоды для той роли, которую собираетесь играть; вам следует остерегаться, вы знаете? (фр.)
[38] Но в чем возможна опасность? (фр.)
[39] Не знаю, но не позволяйте себе глубоких впечатлений — только и всего (фр.).
[40] Наставницы (фр.).
[41] Достаньте тетради для диктантов (фр.).
[42] Элалия, я сейчас умру со смеху! (фр.)
[43] Как он покраснел, когда говорил! (фр.)
[44] Да он совсем молокосос (фр.).
[45] Тише ты, Гортензия, — он нас слышит (фр.).
[46] Изображение Девы (фр.).
[47] Для начала подиктуйте нам что-нибудь попроще, мсье (фр.).
[48] В своей манере (фр.).
[49] — Как по-английски «точка с запятой», мсье?
— Semi-colon, мадемуазель.
— Semi-collong? Ах, как забавно! (фр.)
[50] У меня такое плохое перо — писать невозможно! (фр.)
[51] Но, мсье, я за вами не успеваю — вы так спешите! (фр.)
[52] Я ничего не понимаю! (фр.)
[53] Тихо (фр.).
[54] Трудный этот английский! (фр.)
[55] Ненавижу диктовки! (фр.)
[56] Какая тоска писать то, чего не понимаешь! (фр,)
[57] Дайте мне вашу тетрадь (фр.).
[58] И вы, мадемуазель, — дайте мне и вашу (фр.).
[59] Стыдно! (фр.)
[60] Хорошо; я вами доволен (фр.).
[61] Столовая (фр.).
[62] Застекленный шкаф (фр.).
[63] И три девицы с первой скамьи? (фр.)
[64] О! Как нельзя лучше! (фр.)
[65] Морковного супа-пюре (фр.).
[66] Ну-с, негодник!.. Где это вы ходите? Являетесь в столовую так поздно, что я вас вынужден побранить (фр.).
[67] Большая ответственность — присматривать за ними (фр.).
[68] Простите?.. (фр.)
[69] Вьючные животные, вьючные животные (фр.).
[70] Угощайтесь сами, мой мальчик (фр.).
[71] Хорошенькое дельце (фр.).
[72] Стыдно заподозрить в этом что-либо дурное (фр.).
[73] Я, видите ли, несколько знаком со своей маленькой соседкой (фр.).
[74] Сын мой; она еще молода, хотя и постарше вас, но лишь настолько, чтобы сочетать в себе нежность молодой матери с любовью преданной супруги; разве для вас это не самое лучшее? (фр.)
[75] И скажите мне, не видите ли в ней в одном случае что-то от кошки и от лисы — в другом (фр.).
[76] Бархатной лапки (фр.).
[77] Не обнаружили ли вы, сколь чудны эти юные головки? (фр.)
[78] Я их знаю!.. Они всегда впереди в церкви и на прогулке; пышная блондинка, прекрасная брюнетка и одна прехорошенькая шалунья (фр.).
[79] Изящной словесности (фр.).
[80] Юная девица (фр.).
[81] Продавщицами (фр.).
[82] Ботинок со шнуровкой (фр.).
[83] Большой зал (фр.).
[84] В [состоянии] мятежа (фр.).
[85] Неприлично (фр.).
[86] Запретная аллея (фр.).
[87] Решетчатый ставень (фр.).
[88] Окон (фр.).
[89] Когда же день нашей свадьбы, мой милый друг? (фр.)
[90] Но, Франсуа, ты ведь прекрасно понимаешь, я не могу обвенчаться до каникул (фр.).
[91] Мальчишкой, молокососом (фр.).
[92] Сынок (фр).
[93] Не правда ли, мсье? (фр.)
[94] Дневная молитва (фр.).
[95] Отче наш, сущий на небесах (фр.).
[96] Пресвятая Дева, Царица ангелов, Золотой Чертог, Башня из слоновой кости! (фр.)
[97] Настоятеля францисканского монастыря (англ.).
[98] Хорошо (фр.).
[99] Довольно, дружочек; я не хочу вас долее задерживать (фр.).
[100] Самолюбие (фр.).
[101] Но… (фр.)
[102] Мама умерла десять лет назад (фр.).
[103] Это так сложно, мсье, когда утерян навык (фр.).
[104] Верно, мсье (фр).
[105] Нет еще, мсье, — через месяц мне исполнится девятнадцать (фр.).
[106] Все же у меня есть один план (фр.).
[107] Мадемуазель Анри, я думаю, сейчас пойдет дождь; вам лучше, дружочек, не мешкая отправиться домой (фр.).
[108] Как вы его зовете? (фр.)
[109] Но, мсье, вы меня понимаете (фр.).
[110] М-ль Анри, м-ль Рюте просит вас оказать любезность, отвести домой крошку де Дулодо, она ждет в комнате привратницы Розалии; видите ли, горничная не пришла ее забрать (фр.).
[111] Вот как! Значит, я вместо ее горничной? (фр.)
[112] Любой ценой (фр.).
[113] Где же м-ль Анри? (фр.)
[114] Она уехала, мсье (фр.).
[115] Уехала! И надолго? (фр.)
[116] Она навсегда уехала, мсье; сюда она больше не вернется (фр.).
[117] Вы абсолютно в этом уверены, Сильвия? (фр.)
[118] Да, да, мсье; сама мадемуазель директриса нам это сказала два или три дня назад (фр.).
[119] Очень славном, очень чистеньком, посреди лесов и нив; сколько прелести в сельской жизни! Не правда ли, мсье? (фр.)
[120] Смотря по обстоятельствам, мадемуазель (фр.).
[121] Какой чудный, свежий ветерок! (фр.)
[122] Ну, господин учитель, садитесь; я хочу преподать вам один маленький урок на предмет вашего учительского звания (фр.).
[123] Шедевр (фр.).
[124] Какой-то маленький посыльный, мсье (фр.).
[125] Ничего (фр).
[126] Мой учитель! (фр.)
[127] Бедной тетушки Джулианы (фр.).
[128] Хлебцы (фр.).
[129] Кот тетушки Джулианы (фр.).
[130] Проклятого англичанина Кримсворта (фр.).
[131] Глупой и корыстной женщиной (фр.).
[132] Нрав Катона, она говорит, — дура! (фр.)
[133] Как идет ему высокомерие!..Когда он так улыбается, он красив, как Аполлон (фр.).
[134] И по-моему…когда он в очках, то напоминает сову (фр.).
[135] «Спальня мадам» и «гостиная мадам» (фр.).
[136] Пруды (фр.).
[137] Вафель (фр.).
[138] День свадьбы (фр.).
[139] Урожденной (фр.).
[140] Жилец (фр.).
[141] Очков (фр.).
[142] Да будет так (фр.).
[143] Мсье, вы делаете мне больно; пожалуйста, отпустите хоть немного мою правую руку (фр.).
[144] Учитель мой, очень хорошо (фр.).
[145] Мсье желает узнать, согласна ли я… словом, хочу ли я стать его женой? (фр.)
[146] Будет ли мсье столь же хорошим супругом, сколь он хороший учитель? (фр.)
[147] Одновременно лукавой и застенчивой (фр.).
[148] Это значит, что мсье всегда будет немного упрямым, взыскательным, своевольным… (фр.)
[149] Конечно, и вы сами это прекрасно знаете (фр.).
[150] Разумеется, вы сделались для меня лучшим другом (фр.).
[151] Вашей преданной ученицей, что любит вас всем сердцем (фр.).
[152] Мсье благоразумен, не так ли? (фр.)
[153] Не в этом дело (фр.).
[154] Беззубой, полуслепой, прыщавой и горбатой (фр.).
[155] Французского сыра (фр.).
[156] Вольнодумец (фр.).
[157] Боже мой!.. Он мне делает комплименты! Вот уж не ожидала! (фр.)
[158] Работнице (фр.).
[159] Девушкой (нем.).
[160] Тщедушной (фр.).
[161] Здесь: не слишком выдающимся (фр.).
[162] Милой мордашкой (фр.).
[163] Английскими причудами (фр.).
[164] Капризами островитянина (фр.).
[165] Аллея маргариток (с англ.).
[166] Совершенно заговорщицкий вид (фр.).
[167] Приличия (фр.).
[168] Мсье чересчур трудолюбив (фр.).
[169] Как нельзя лучше (фр.).