[1] Гафки Георг (1850—1918) — известный немецкий микробиолог и эпидемиолог, открывший бациллу брюшного тифа.
[2] «Хорошенький буржуа с влажным очажком» (франц.)
[3] …пришелся вам по вкусу гранат? — Намек на античный миф о похищении Персефоны, которая вкусила в подземном царстве Аида гранатовое яблоко — символ брака и была навеки обречена проводить там одну треть года.
[4] Лейтенант (итал.)
[5] Суше (итал.)
[6] Надменность, высокомерие (греч.)
[7] «Я — царь Вавилонский!» — цитата из библии, книга пророка Даниила, гл. 4.
[8] Конечно (итал.)
[9] Например (итал.)
[10] Да или нет? (итал.)
[11] …и вы не страшитесь… вихря, бушующего во втором круге ада… — намек на пятую песнь поэмы Данте «Ад», где грешников уносит жестокий вихрь — символическая кара, напоминающая о вихре обуревавших их при жизни страстей.
[12] Великий боже (итал.)
[13] Бесстыдный (лат.)
[14] Водолей (лат.)
[15] …Уран ведь открыли… совсем недавно… — Планета Уран была открыта в 1781 г. английским астрономом Вильямом Гершелем (1738—1822).
[16] «Princeps scholasticorum» (лат. «князь схоластов») — прозвище Фомы Аквинского (1225—1274), одного из столпов средневековой схоластики, создавшего философско-энциклопедическую систему своего времени, в которой он пытался сочетать философию Аристотеля с ортодоксальным учением римско-католической церкви. Канонизирован в 1323 г.
[17] Аретино Пьетро (1492—1557) — итальянский поэт, драматург, сатирик и публицист эпохи Возрождения, прозванный «бичом государей» за язвительные памфлеты против папского двора и владетельных князей.
[18] Катарина (Екатерина) Сиенская (1347—1380) — святая римско-католической церкви, известная своей фанатической деятельностью, направленной на примирение итальянских городов с папой Урбаном VI и его возвращение из Авиньона в Рим, реформу церкви и возобновление крестовых походов.
[19] Аристотелю свойственно искать боя (лат.)
[20] Бонавентура Иоанн Фиденца (1221—1274) — итальянский ученый-богослов и схоластик, монах-францисканец, впоследствии генерал францисканского ордена, папский легат и кардинал. Канонизирован и причислен к пяти великим учителям церкви.
[21] Бернар Клервоский (около 1091—1153) — французский церковный деятель и духовный писатель-мистик, Монах цистерианского ордена, настоятель основанного им монастыря в Клерво (Бургундия). Вдохновитель и организатор второго крестового похода в 1146 г. Канонизирован в 1174 г.
[22] Полно, полно! (итал.)
[23] Лаоцзы (Ли Эр, конец VI — начало V в. до н.э.) — древнекитайский философ, которому приписывается книга «Лаоцзы», или «Дао дэ цзин», где опровергается существование бога и резко обличаются религиозные и социально-политические традиции того времени. Философия Лаоцзы (даосизм) проповедует недеяние как идеал, к которому должен стремиться человек, ибо, согласно взглядам Лаоцзы, люди способны лишь понять окружающий их мир, но не в силах изменить его.
[24] Фенелон Франсуа де Салиньяк де ла Мотт (1651—1715) — французский писатель, педагог и богослов, член Парижской Академии наук, архиепископ в Камбре.
[25] Молинос Мигель (1640—1696) — испанский мистик и богослов, основатель религиозно-философской системы квиетизма.
[26] Ну (итал.)
[27] Человека божьего (лат.)
[28] …видите в прогнившей державе… мумию Священной Римской империи германской нации! — Речь идет о настроениях, господствовавших в то время в иезуитских кругах, которые усматривали в Австрии Габсбургов наследницу исторических традиций средневековой «Священной Римской империи германской нации», основанной в 962 г. германским королем, позднее императором, Оттоном I и формально продолжавшей существовать вплоть до 1806 г.
[29] Гофбург — императорский дворец в Вене.
[30] Бреннер — перевал в Ретийских Альпах между Инсбруком и Штерцингом.
[31] Оперятся, как орлы… (лат.)
[32] Град божий — идеал всемирной христианской теократии, провозглашенный Августином Блаженным (см. прим. к стр.79) в его книге «О граде божьем» («De civitate Dei»).
[33] Божественного права (лат.)
[34] …наш мастер ложи… — Мастер ложи — высшая Степень масонства до второй половины XVIII в. Здесь в смысле — масон.
[35] «Лишь на горах живет свобода» — слова хора из драмы Ф.Шиллера «Мессинская невеста» (ночная сцена в «Колонном зале»).
[36] Потерять себя и даже погибнуть (франц.)
[37] Здесь: всюду и везде (франц.)
[38] «Пиета» (итал. сострадание, скорбь) — название картин и скульптур, изображающих богоматерь с телом снятого с креста Иисуса Христа.
[39] Господин (франц.)
[40] Симптом омертвения (лат.)
[41] Иннокентий III (1198—1216) — папа римский, ярый поборник идеи всемирной теократии римско-католической церкви, впервые выдвинул положение о примате церковной власти над светской и сделал многих западногерманских государей своими вассалами Выступал проповедником крестовых походов, заложил основы инквизиции.
[42] «О жалком человеческом уделе» (лат.)
[43] Черт возьми! (итал.)
[44] Вот так случай! (итал.)
[45] …с Вольтером, который во имя разума протестовал против… лиссабонского землетрясения? — Имеется в виду поэма Вольтера «О бедствии Лиссабона», посвященная лиссабонскому землетрясению 1 ноября 1755 г.
[46] Конрад Марбургский (вторая половина XII в. — 1233) — немецкий инквизитор, проповедник крестовых походов, отличавшийся исключительным фанатизмом и жестокостью.
[47] …машина, с помощью которой Конвент очищал мир от плохих граждан — Имеется в виду орудие казни — гильотина.
[48] Августин Аврелий, прозванный Блаженным (354—430) — епископ из Гиппиона (Северная Африка), один из первых отцов церкви, виднейший представитель патристики — раннехристианской теологии, провозгласившей примат веры над разумом и греховность материи и человеческой природы.
[49] Что и требовалось доказать (лат.)
[50] Профессор (итал.)
[51] Лактанций Люций Целий Фирмиан (III в.) — писатель, ритор и стихотворец, прозванный «христианским Цицероном». Был наставником при старшем сыне Константина I Великого (274—337) — римского императора, сделавшего христианство государственной религией греко-римского мира и тем способствовавшего окончательной победе христианства над язычеством.
[52] Превосходно! (итал.)
[53] Григорий Великий — папа римский Григорий VII (Гильдебранд, около 1020—1085) — один из крупнейших церковных деятелей XI в., развивший программу всемирной теократии Ватикана.
[54] …Григорий сказал: «Да будет проклят убоявшийся обагрить кровью меч свой!» — Речь идет о «праве меча» (jus gladii), то есть праве римско-католической церкви убивать и предавать смертной казни за чисто церковные преступления (например, за ересь).
[55] …с вашим манчестерским либерализмом… — Имеется в виду манчестерская школа либеральных английских экономистов первой половины XIX в. — Кобдена, Брайта и других, защищавших в своей политической деятельности и теоретических работах принципы свободной торговли и подвергавших резкой критике попытки английского правительства усилить и закрепить законодательными актами монополистические тенденции развития английского капитализма. Они выступали против введения пошлин на хлеб, против закона об ограничении рабочего дня и т.д.
[56] «Roma locuta» — начальные слова латинского изречения «Roma locuta — causa finita» («Рим высказался, дело кончено»), означающего, что после авторитетного решения папы спор прекращается.
[57] Прощайте, падре! (итал.)
[58] Хорошенький иезуит с влажным очажком (франц.)
[59] …исторические даты всегда были ее «поликратовым перстнем»… — Невежественная фрау Штер, очевидно, хочет сказать: «ахиллесовой пятой», то есть уязвимым местом.
[60] Очень может быть, что он умрет (франц.)
[61] Джентльмены (англ.)
[62] Похоть, сладострастие (лат.)
[63] Геркулесовы столпы — древнее название Гибралтара.
[64] Не какой-нибудь синьор Аморозо… — намек на театральный термин primo amoroso — первый любовник.
[65] Хорошо (франц.)
[66] Племянника (франц.)
[67] Духовные упражнения (лат.)
[68] Что-то в нем было… от пророка, баал-шема или цадика… — Баал-шем (древнеевр. букв. «знающий имя») — чудотворец; цадик — праведник, святой. Баал-шемом звали также Израиля Бешта (около 1700—1760), основателя и главу еврейской религиозно-мистической секты хасидов, возникшей в первой половине XVIII в. на Волыни, в Подолии и Галиции как оппозиция беднейших слоев еврейства против официального иудаизма.
[69] Форарльберг — горная местность в Альпах, по соседству с Тиролем.
[70] Рейхсрат — государственный совет в бывшей Австро-Венгрии.
[71] …Гегеля в качестве прусского государственного философа… — Имеется в виду деятельность крупнейшего представителя немецкой классической философии, основоположника диалектического метода Георга-Вильгельма-Фридриха Гегеля (1770—1831) в «берлинский период», когда Гегель по приглашению правительства Пруссии занял кафедру философии в Берлинском университете. В этот период им были написаны «Философия права» (1821), обосновывавшая права Пруссии на гегемонию в германском мире, и «Философия истории» (вышедшая посмертно, в 1837 г.), где провозглашалось право Германии на мировое владычество.
[72] …пиетистская… сфера протестантизма. — Пиетизм (от лат. pietas — благочестие) — направление в лютеранской церкви, основанное в XVII в. священником Филиппом Якобом Шпенером (1635—1705), резко враждебное науке и просветительской философии.
[73] «Утренней звезды» (лат.)
[74] …сменил приволье пансиона на жизнь в доме для испытуемых… — Желающие быть допущенными в члены иезуитского ордена в течение двадцати дней живут в «домах испытаний» (domus probationis), где подвергаются строгому искусу, наблюдениям и расспросам со стороны «испытующего». После этого они принимаются в «испытуемые» и в течение двух лет проходят суровую школу орденской дисциплины.
[75] Что ты на это скажешь? (лат.)
[76] Провинциал — в иезуитском ордене — глава особого района, «провинции», на которые орден разделил весь мир.
[77] …принесший «простые» обеты… — Имеются в виду обычные монашеские обеты, обязательные и для членов иезуитского ордена — целомудрие, бедность, послушание.
[78] …ордене Нафты, возникшем… в Испании… — Идея основать орден, по преданию, возникла у Лойолы в 1522—1523 гг., когда он находился в небольшом каталонском городке Манрезе.
[79] …принятое в обществе Иисуса расписание духовных упражнений… — Речь идет о книге Игнатия Лойолы «Духовные упражнения» («Exercitia spiritualia»), которая положила начало иезуитской педагогической системе и которой в 1548 г. папа Павел III особой буллой придал каноническое значение.
[80] Главнокомандующий (исп.)
[81] Всегда нападайте (франц.)
[82] Рыцари-храмовники. — Храмовники, или тамплиеры (от франц. temple — храм), — духовно-рыцарский орден, основанный в 1119 г. в Иерусалимском королевстве для обороны государств крестоносцев от мусульман.
[83] «Вечный покой (даруй ей, господи)» (лат.) — начальные слова католической заупокойной мессы.
[84] …увидит там в углу покойного своего папашу… — Намек на явление отца Гамлету («Гамлет, принц Датский», акт I, сцены 4 и 5).
[85] Одержимых (итал.)
[86] Рыцарь солнца, наместник Соломона — титулы масонских высших степеней. Здесь в смысле — масон.
[87] Святая Елизавета (1207—1231) — ландграфиня Тюрингенская, дочь венгерского короля Андрея II и жена ландграфа Тюрингенского Людвига IV. После смерти мужа-крестоносца удалилась в изгнание и предалась религиозно-аскетическому подвижничеству.
[88] …формула «повиноваться, как падло»… — Имеется в виду Правило 36 «Правил, необходимых для согласия с церковью» (приложение к книге Игнатия Лойолы «Духовные упражнения»), которое гласит: «Пусть каждый убедит себя, что те, которые живут в послушании, должны вверять себя руководству и управлению божественного Провидения, через посредство Начальников, как если бы были мертвым телом, которое можно повернуть в любом направлении, или же палкой старика, которая служит тому, кто ее держит в руке, в любом месте и для любого употребления».
[89] Свинство (итал.)
[90] Еще чего! (итал.)
[91] Иллюминат — член тайного общества иллюминатов, основанного в 1776 г. в Баварии Адамом Вейсгауптом (1748—1830) и стремившегося к замене монархии республикой, а христианства — деизмом.
[92] Хорошенький иезуит с влажным очажком (франц.)
[93] Поистине он преступен! (итал.)
[94] Разве искусство управления государством и воспитание не представляли излюбленного поля деятельности ордена, к которому принадлежал Нафта? — Иезуиты постоянно имели своих агентов при дворах и правящих кругах в качестве духовников и ближайших советников государей.
[95] Дипломированный авиатор и лейтенант германского флота (франц.)
[96] Лейтенанта (франц.)
[97] Эй, инженер, немножко благоразумия, знаете ли! (итал.)
[98] Проходит образ мира сего (лат.)
[99] Его, знаешь ли, надо вывинчивать (франц.)
[100] Разумом (итал.)
[101] Мешаниной, путаницей (итал.)
[102] Человеку понимающему — достаточно (лат.)
[103] Знамя (исп.)
[104] Бунт плоти (лат.)
[105] Святой Атоний — Антоний Фиванский (около 251—356) — пустынник-аскет, прозванный «отцом монашества». Страницы жития Антония Фиванского, особенно искушение его бесами, послужили темой для многих произведений искусства и литературы.
[106] …организации, которой через несколько лет предстояло справить свой двухсотлетний юбилей. — Первая масонская ложа в Европе, Великая Английская ложа, была основана в Лондоне в 1717 г.
[107] Неужто и он… вкладывает особый смысл в свое рукопожатие? — Имеются в виду знак, прикосновение и слово, по которым масоны во всем мире узнают друг друга. Знак: правой рукой провести горизонтально у шеи. Прикосновение: ноготь большого пальца левой руки прижать к первому суставу пальца на правой руке у «брата». Слово, произносимое «братьями» раздельно и по очереди, — «Якин», изредка также «Боаз».
[108] «Черная Храмина» — зал со стенами, обтянутыми черной материей, с окнами, занавешенными черными шторами, с черным столом, на котором лежали библия и человеческий череп; в углу стоял скелет, приводившийся в движение механизмом.
[109] …водили с завязанными глазами… направляя острия мечей в его обнаженную грудь. — Кандидата в члены ложи водили с повязкой на глазах, как символ того, чтобы он держал непосвященных во мраке неведения относительно тайн масонства. Лезвия мечей, которые ему приставляли к обнаженной груди в момент, когда повязка снималась, должны были напомнить ему о терзаниях совести, если он осмелится выдать тайну.
[110] …обет молчания он тем не менее дал. — Кандидат в члены ложи давал присягу хранить и ни под каким видом не выдавать тайных мистерий вольных каменщиков.
[111] Ваш волшебный жезл дрогнул и застучал. — Имеется в виду волшебный посох кладоискателей в немецких народных легендах, который безошибочно указывал местонахождение клада. Нафта хочет сказать, что Ганс Касторп обладает безошибочным чутьем.
[112] …была проведена реформа… масонских лож в смысле «строгого наблюдения»… — В Германии в 40-х гг. XVIII в. возникла система масонских лож «строгого наблюдения», введенная бароном фон Гундом и по существу явившаяся восстановлением средневекового духовно-рыцарского ордена тамплиеров.
[113] …ему обязаны своим существованием высокие степени… — Система «высоких степеней» («градусов»), или «шотландского масонства», была введена в 40-х гг. XVIII в. воспитателем английского короля Якова III шотландцем Рамзаем (1686—1743), связавшим историю масонства с крестовыми походами и мальтийским духовно-рыцарским орденом.
[114] Доктор ангелический (лат.)
[115] Мистическая физика (греч.) — одно из названий алхимии.
[116] Золотой напиток (лат.) , жизненный эликсир.
[117] Философский камень (лат.)
[118] Двойственная вещь (лат.)
[119] Первичная материя (лат.)
[120] Гроб, могила всегда были символом посвящения в члены ордена. — В некоторых французских и швейцарских ложах существовал обряд, согласно которому «брат», посвящаемый в степень мастера, должен был лечь в гроб, где до него покоился один из членов ложи.
[121] …когда объясняют возникновение масонских лож из почтенного цеха каменщиков… — Согласно преданию, масонские ложи возникли из строительных товариществ, образовавшихся в Германии и Англии в XII-XIII вв. Само слово «ложа» (англ. lodge, нем. Bauhutte) первоначально означало барак, где хранились инструменты.
[122] …в празднестве роз; намеком на них являются три голубые розетки на масонском запоне… — Масонские праздники роз были связаны с символикой розенкрейцеров: роза и крест, радость и страдание едины. Запон — белый кожаный передник, напоминающий о фартуке каменщика, который дарился каждому новому члену ложи и являлся неотъемлемой принадлежностью масонского ритуала.
[123] Рыцарь наугольника. — Важную роль в масонском ритуале играли «три великих светильника масонства»: библия — чтобы научить вере членов ложи, наугольник — чтобы сделать прямыми их поступки, и циркуль — чтобы объединять их со всеми людьми и особенно с «братьями» масонами.
[124] «Журнал итальянских масонов» (итал.)
[125] …связанный теми террористическими обетами… — Здесь имеется в виду ритуальная формула присяги для кандидата в члены ложи: «Пусть мне будет перерезана шея, язык вырван с корнем и зарыт в морском песке, при низкой воде, за кабельтов расстояния от берега, где прилив и отлив проходят дважды в двадцать четыре часа…»
[126] …а из живых — короля Англии… — Имеется в виду Эдуард VII (1841—1910).
[127] …множество лиц, державших в руках судьбы европейских государств… — Масонами были многие коронованные особы и лица королевской крови.
[128] Что мы? Строители и подручные рабочие на постройке здания. — В масонстве имела широкое распространение символика, заимствованная из ремесленно-цехового уклада. Члены ложи называли себя «хозяевами постройки» и «строителями», свои нравственно-религиозные упражнения — «работой», а обстановку ложи — «украшениями, или клейнодами». Отсюда и название бога у масонов — «Великий Архитектор, или Зодчий вселенной».
[129] Новый Иерусалим — название «града божьего» в одноименной книге Августина Блаженного В истории масонства «Новым Иерусалимом», или «Новым Израилем», называлось мистическое общество, возникшее в Авиньоне в 80-х гг. XVIII в. во главе с польским авантюристом Грабянкой и имевшее последователей среди русских масонов.
[130] …искусство вольного каменщика — это искусство управления… — У масонов-иллюминатов существовала степень «правителя». Уже в последние годы XVII в., после вступления Вильгельма Оранского в одну из лондонских строительных лож, ремесло каменщика стало именоваться «королевским ремеслом», или «искусством царствования».
[131] Что за вопрос! (итал.)
[132] …существует в библии такой рассказ. — Имеется в виду разговор Христа с фарисеями (Евангелие от Марка, гл. 12).
[133] Верят масоны в бога? — Атеизм, исповедовавшийся многими масонскими ложами, послужил поводом для гонений на масонов со стороны церковных и светских властей во многих странах.
[134] Раздавите гадину (франц.)
[135] …«Великий Восток» Франции… подал пример, вычеркнув из всех своих документов имя божие… — «Великий Восток» Франции (Верховный совет объединенных французских лож) в 1877 г. постановил исключить из Устава слова, говорившие о существовании бога и бессмертии души.
[136] Дорогой друг! (итал.)
[137] Средневековья (итал.)
[138] …Данте… отвел ему в своей поэме столь почетную роль… — Намек на слова, с которыми Данте обращается к Вергилию, своему проводнику по чистилищу и аду: «Ты — мой вожатый, вождь и господин!» («Ад», песнь вторая, ст. 140).
[139] …этот придворный лауреат и блюдолиз рода Юлиев… — Римский поэт Публий Вергилий Марон (70—19 гг. до н.э.) написал свою мифологическую поэму «Энеида» с целью защиты династических интересов Августа и дома Юлиев.
[140] …француз эпохи Августа… — Здесь сравнивается Рим в правление первого императора и основоположника римской монархии, Гая Юлия Цезаря Октавиана Августа (63—14 гг. до н.э.) с Францией XVIII в., а римский поэт Вергилий — с французскими придворными поэтами той эпохи.
[141] …простодушие былых эпох… его творческая сила сказалась даже в демонизации того, что оно преодолело. — Католическая церковь объявила демонами всех римски-эллинских богов языческой древности.
[142] Мысленными оговорками (лат.)
[143] Маринист — последователь итальянского поэта Джамбаттисты Марино (1569—1625), создателя вычурного стиля маринизма в итальянской поэзии XVII в., во вкусе аристократических кругов того времени.
[144] Культивированного стиля (итал.)
[145] Вольфрам фон Эшенбах (около 1170—1220) — крупнейший немецкий миннезингер, автор песен и рыцарских романов («Парцифаль», «Виллегельм» и «Титурель»).
[146] Палестра (греч.) — школа гимнастической борьбы.
[147] И так далее (лат.)
[148] Гортань (греч.)
[149] Туберкулез гортани (греч.)
[150] Место наименьшего сопротивления (лат.)
[151] …«Эротику» Бетховена. — Госпожа Штер искажает название Третьей симфонии Бетховена «Eroica» («Героическая»).
[152] Такой симпатичный, такой достойный юноша! (итал.)
[153] Очень хорошо! (англ.)
[154] Двадцать одно (франц.)
[155] Какой вздор! (франц.)
[156] Это намек? (франц.)
[157] Прямо дикарь какой-то! (франц.)
[158] Это прелестно (франц.)
[159] С нашим болтливым другом с берегов Средиземного моря, с нашим великим краснобаем (франц.)
[160] Кимвры — германское племя, обитавшее в Ютландии и в конце II в. вместе с другими варварскими племенами принявшее участие в нашествии на Рим.
[161] Гефсимания — сад у подножия горы Елеонской, в окрестностях Иерусалима, где Христос молился после тайной вечери и был схвачен стражей.
[162] «И взял с собой Петра и обоих сынов Зеведеевых…» и т.д. — цитаты из Евангелия от Матфея, гл. 26, ст. 37—38, 40, 43, 45.
[163] Красная ленточка, очень сухое (франц.)
[164] Мокко двойной крепости (франц.)
[165] Мозг (лат.)
[166] Мир хочет быть обманутым (лат.)
[167] …люциферической революционной мысли… — Люцифер (от лат. Lucifer — светоносец) — одно из имен сатаны; по библейскому преданию, так звали ангела, восставшего против бога и низвергнутого в преисподнюю. В произведениях западноевропейских поэтов-романтиков XIX в. Люцифер становится символом мятежного Разума, восставшего против владычества церковной догмы.
[168] Ильзан — комический персонаж из немецких героических саг, брат лангобардского короля Гильдебранда, монах-старец, сражающийся с героем этих саг, Дитрихом Бернским (песня о Розовом саде и о Рабенской битве).
[169] Перипатетики (от греч. peripateticos — прогуливающийся) — философская школа в Афинах, основанная Аристотелем в 335 г. до н.э. Названа в связи с обыкновением Аристотеля вести занятия с учениками во время прогулок около храма Аполлона Ликейского.
[170] Почтовую марку! (франц.)
[171] Тем хуже для вас (франц.)
[172] Вот именно (франц.)
[173] Здесь — послушайте (франц.)
[174] Верфь (франц.)
[175] Везде (франц.)
[176] Какое великодушие! Ну и ну, в самом деле (франц.)
[177] Гений (франц.)
[178] Как философ (франц.)
[179] Вот именно (франц.)
[180] Понимаешь ли (франц.)
[181] Словом (франц.)
[182] Делать покупки (англ.)
[183] Закуска (франц.)
[184] …сказка об одной особе… при каждом слове у нее изо рта выскакивала то змея, то жаба… — Речь идет о немецкой народной сказке в обработке братьев Гримм «Три маленьких лесовика».
[185] Самоубийство (лат.)
[186] Это отречение (франц.)
[187] Названия различных сортов шоколада.
[188] Вы когда-нибудь видели черта в ночном колпаке? (англ.)
[189] Нет, я никогда не видел черта в ночном колпаке (англ.)
[190] Тьфу! (итал.)
[191] …Сарматской деспотии… — Имеется в виду Российская империя, противопоставляемая Западной Европе.
[192] На сегодняшний день (англ.)
[193] Tutti (итал. — все) — итальянский музыкальный термин, означающий оркестр в целом, а также выступление оркестра во время паузы солиста.
[194] Вот он цирюльник. Дела знаток. Фигаро здесь, Фигаро там, Фигаро, Фигаро, Фигаро! (итал.)
[195] Речитатив (итал.)
[196] …«Баркаролу» из «Сказок Гофмана»… — Акт третий лирико-фантастической оперы известного французского композитора, одного из основоположников классической оперетты, Жака Оффенбаха (1819—1880), написанной по мотивам новелл немецкого романтика Т.А.Гофмана.
[197] …дуэт из современной итальянской оперы… — Дуэт Рудольфа и Мими из оперы «Богема» (1896) известного итальянского композитора Джакомо Пуччини (1858—1924).
[198] Дай руку мне, моя малютка (итал.)
[199] …она была написана… по столь торжественному случаю, как передача человечеству некоего достижения техники… — Опера «Аида» была заказана Верди египетским хедивом Измаил-пашой по поводу торжественного открытия Суэцкого канала.
[200] Ты — в этой могиле?! (итал.)
[201] Нет, нет, ты слишком прекрасна! (итал.)
[202] …симфоническая прелюдия, написанная французом… — Имеется в виду «Послеполуденный отдых фавна» (1892), прелюдия французского композитора Клода Ашиля Дебюсси (1862—1918), одного из основоположников импрессионизма в западноевропейской музыке.
[203] Горнов (франц.)
[204] Дух (англ.)
[205] Дорогой мой! (итал.)
[206] «Анатомия» Рембрандта. — Имеется в виду один из двух групповых портретов великого голландского художника Харменса ван Рейна Рембрандта (1606—1669): «Урок анатомии доктора Тулпа» (так называемая «Первая анатомия», 1632), либо «Урок анатомии доктора Деймана» («Вторая анатомия», 1656).
[207] Миллекер Карл (1842—1899) — австрийский композитор, один из мастеров венской классической оперетты.
[208] …точно Геккель присутствовал при возникновении земли. — Имеется в виду «Естественная история мироздания» (1868) известного немецкого ученого-дарвиниста Эрнста Геккеля (1834—1919), популяризатора и пропагандиста естественноисторического материализма.
[209] …фихтевское «воодушевление»… — Выдающийся немецкий философ-идеалист, педагог и общественный деятель Иоганн-Готлиб Фихте (1762—1814) во время наполеоновского владычества сделался одним из трибунов немецкого освободительного движения, выступая с лозунгами национальной независимости и борьбы против интервентов.
[210] …Арндта, проклинавшего индустриализацию и славившего дворянство… — Речь идет о книге «Дух времени» Эрнста-Морица Арндта (1769—1860), консервативного немецкого писателя-публициста, поэта, автора патриотических песен, принимавшего участие в национально-освободительном движении против Наполеона.
[211] Геррес Якоб-Иозеф (1776—1848) — немецкий ученый, публицист и общественный деятель. Здесь имеется в виду тот период его творчества, когда он разочаровался в идеях французской буржуазной революции 1789—1793 гг. и обратился к католицизму.
[212] …убийство государственного советника Коцебу студентом-корпорантом Зандом. — Коцебу Август Фридрих Фердинанд (1761—1819) — реакционный немецкий писатель. Своей деятельностью — защитой Священного союза — вызвал ненависть немецких прогрессивных кругов и был убит студентом Карлом Зандом 23 марта 1819 г.
[213] Докука (франц.)
[214] Разрушитель! Бешеная собака! Смерть ему! (итал.)
[215] Совсем наоборот! (итал.)
[216] Несчастный!
[217] Что ты делаешь, господи боже мой! (итал.)
[218] «Клятва на Рютли». — Рютли — горная поляна в Швейцарии, где, по преданию, представители трех кантонов во главе с Теллем поклялись освободить родину от чужеземного ига.
[219] …деяние народное и освободительное, направленное против… цитадели зла… — Наследник австро-венгерского престола эрцгерцог Франц Фердинанд (1863—1914) стоял во главе военно-аннексионистской партии и выступал с планами захвата Сербии и ее присоединения к габсбургской монархии, за что был убит членами сербской националистической организации в Сараеве 28 июня 1914 г.
[220] …ультимативные требования, предъявленные некоей монархией к Сербии… — Стремясь использовать сараевское убийство как повод для разгрома Сербии и развязывания войны, Австро-Венгрия предъявила сербскому правительству заведомо неприемлемый ультиматум и, несмотря на то, что последнее, по совету России, согласилось почти на все его условия, тем не менее объявила Сербии войну.
[221] …оно уже не было пещерным сводом над Греховной горой. — Намек на легенду о немецком миннезингере XIII в. Тангейзере. Греховная, или Волшебная, гора — Герзельберг, где, по преданию, Тангейзер провел семь лет в плену у языческой богини Венеры и куда он вернулся вновь, уже навсегда, после того как папа отказал ему в отпущении грехов.
[222] Итак, на равнину, — сказал он, — наконец-то на равнину! Прощай, мой Джованни! (итал.)
[223] В кору ее я врезал немало нежных слов… — начало строфы из песни выдающегося австрийского композитора-романтика Франца Шуберта (1797—1828) «Липа» из вокального цикла «Зимний путь» на текст поэта Вильгельма Мюллера.